您现在的位置是: 首页 > 四字成语 四字成语

成语大全英语翻译_成语大全英语翻译成中文

ysladmin 2024-08-06 人已围观

简介成语大全英语翻译_成语大全英语翻译成中文       大家好,今天我想和大家讲解一下“成语大全英语翻译”的工作原理。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。1.��

成语大全英语翻译_成语大全英语翻译成中文

       大家好,今天我想和大家讲解一下“成语大全英语翻译”的工作原理。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。

1.�����ȫӢ�﷭��

2.我需要成语(带反义词)要翻译成英语

3.六个四字成语及翻译成英语翻译

4.几个英语的成语翻译

5.几个成语英语翻译 急!!!

6.经典英语成语故事及翻译(五篇)

成语大全英语翻译_成语大全英语翻译成中文

�����ȫӢ�﷭��

       杯弓蛇影

       extremely suspicious

       烈火真金

       true gold stands the test of fire

       不动声色

       maintain one's composure

       集腋成裘

       many a little makes a mickle

       狐虎威

       bully people by flaunting one's powerful connections

我需要成语(带反义词)要翻译成英语

       A friend in need is a friend indeed.患难见真情。

       Actions speak louder than words.事实胜于雄辩

       All is not gold that glitters.闪光的不一定都是金子

       An idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲

       Bitter pills may he wholesome effects.良药苦口

       Do wrong once and you"ll never hear the end of it.一失足成千古恨

       Every cloud has a silver lining.守得云开见月明

       Every man has his fault.人孰无过

       First come, first served.捷足先登

       Haste makes waste.欲速则不达

       Honesty is the best policy.诚实至上

       In fair weather prepare for foul.未雨绸缪

       Knowledge is power.知识就是力量

       Let bygones be bygone.既往不究

       Look before you leap.三思而后行

       Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天

       Money talks.金钱万能

       No gains without pains.吃得苦中苦方为人上人

六个四字成语及翻译成英语翻译

       1.出生入死

       Go through fire and water

       2.左邻右舍

       neighbors

       3.天长地久

       everlasting

       4.承上启下

       essential

       5南征北战.

       Fight here and there

几个英语的成语翻译

       1. 把中国的四字成语故事翻译成英语

        刻舟求剑

        Making His Mark (Ke Zhou Qiu Jian)

        A man from the state of Chu was crossing a river. In the boat, his sword fell into the water. Immediately he made a mark on the boat.

        "This is where my sword fell off," he said.

        When the boat stopped moving, he went into the water to look for his sword at the place where he had marked the boat.

       

        The boat had moved but the sword had not. Is this not a very foolish way to look for a sword?

        Self-contradiction

        A man of the state of Chu had a spear and a shield for sale. He was loud in his praise of his shield. "My shield is so strong that nothing can pierce it through." He also sang praises of his spear. "My spear is so strong that it can pierce through anything." "What would hen," he was asked, "if your spear is used to pierce your shield?" It is impossible for an imperable shield to coexist with a spear that finds nothing imperable. n0 d9 p Z+ x/ M

        自相矛盾

        很久以前,楚国有个卖兵器的人,在市场上卖矛和盾。为了让人家愿意买他的货,他先举起盾向人们夸口道:“我的盾是世上最坚固的盾,任何锋利的东西都不能刺穿它。”接着又举起他的矛,向人吹嘘说:“你们再看看我的矛,它锋利无比,无坚不摧”人群中有人问道:“依你的说法,那就拿你的矛来刺你的盾吧,看看结果怎么样?” 卖兵器的人听了张口结舌,无从回答,只好拿着矛和盾走了。

2. 七下册四至六单元的四字成语带翻译语文ppt

        叹观止

        发 音 tàn wéi guān zhǐ

        释 义 叹:赞赏;观止:看够指赞美所见事物极点

        语名称戛止 语拼音jiá rán ér zhǐ 语解释声音突终止 (戛:拟声词

        本色行 读音 běn sè dāng háng 解释 做本行事绩十显著本色:物品原颜色; :助词应;行:háng连续贯穿 形容应保持原本色现用指做本行事绩十显著容嘹亮鸟鸣声;形容声音突止)

        石破惊

        山崩石裂惊势原形容箜篌声音忽高亢忽低沉意外难形容奇境比喻文章议论新奇惊

        进退维谷 (jìn tuì wéi gǔ)

        解释:维:;谷:穷指困境论进退都处困境

        词语:毛骨悚 拼音:máo gǔ sǒng rán 英文:Horror 俄文:Ужас

        解释

        悚:恐惧身毛发竖起脊梁骨发冷形容十恐惧 毛:发汗毛;骨:指脊背;悚:害怕毛发竖起;脊骨透寒形容非恐惧惊骇

        语伦 ( yǔ wú lún cì ) to talk nonsensibally 伦:条理 讲乱没条理

        lüè shèng yī chóu 略 胜 筹

        比较起略微些筹:筹码古代用计数工具用竹制 褒义

        略胜筹

        稍微点点 谦辞

        尽态极妍 发音 jìn tài jí yán 释义1.容貌姿态美丽娇艳极点 2.使仪态丽质充显示

        怏怏乐

        形容满意或高兴神情郁闷快

        叱咤风云释义叱咤:怒喝声声呼喊、怒喝使风云翻腾起形容威力极

        慷慨赴解释

        毫私、毫吝惜前往赴:前往

        相益彰

        解 释: 指两或两件事物互相配合使双能力、作用处能充展示益更加;彰显著 用 偏式;作谓语;含褒义、

        对于写作文这件事,我们一定要树立一个观点,那就是久久为功,就是说写好作文不是一天两天的事,需要长期的坚持,那种为了考试而应付的讨巧办法一般是很难奏效的。听起来,这好像很难一样,其实不然,只需要我们平时稍

        微多花一点时间在作文这件事情上。

3. 帮帮忙,把下面6个句子翻译成英语

        1, I fot to let you to munity service center.

        2, in checking machine before switch off the power supply is very important.

        3 and I don't know where I can find this button.

        4, fortunately, we had no more work to do.

        5, Helen nice to be seen China more than 20 provinces, municipalities.

        6, her career, now the biggest wish is married and he children.

4. 文学作品中描写人物的四字词,最好带英文翻译

        描写人物坚强的成语

        坚持不懈 锲而不舍 滴水穿石 持之以恒 绳锯木断 坚韧不拔

        描写人物外表的

        一表人才、风度翩翩,大腹便便,膀大腰园、披头散发、虎背熊腰、衣冠楚楚、相貌堂堂 、眉清目秀 、容光焕发 、美如冠玉 、冰清玉洁明眸皓齿 沉鱼落雁 道貌岸然 秀色可餐 国色天香 粉白黛黑 靡颜腻理 傅粉施朱 婀娜多姿 衣冠楚楚 亭亭玉立 雾鬓风鬟 鹤发童颜 鹤发鸡皮短小精悍 面黄肌瘦 面如土色 面红耳赤 面有菜色 蓬头垢面 囚首垢面 蓬头历齿 鸠形鹄面 铜筋铁骨 肠肥脑满 骨瘦如柴 药店飞龙大腹便便、健步如飞描写外貌的成语:闭月羞花 沉鱼落雁 出水芙蓉 明眸皓齿 美如冠玉 倾国倾城 国色天香 鹤发童颜 眉清目秀 和蔼可亲 心慈面善张牙舞爪 愁眉苦脸 冰清玉洁 雍容华贵 文质彬彬 威风凛凛 老态龙钟 虎背熊腰 如花似玉 容光焕发

        描写人物动作的

        健步如飞 扭头就跑 定睛一看 侧耳细听 冥思苦想 步履矫健 拔腿就跑

        目不转睛 听得入迷 挖空心思 大步流星 连蹦带跳 凝神注视 道听途说

        飞檐走壁 东奔西窜 怒目而视 大摇大摆 横冲直撞 左顾右盼 步履艰难

        飞似得跑 东张西望 一瘸一拐 奔走如飞 挤眉弄眼 匍匐前进 上窜下跳

        瞻前顾后 蹑手蹑脚 举目远望 步履轻盈 极目了望 走马看花 虎视眈眈

        眼明手快、眼疾手快、风驰电掣、电光石火、眼明手捷、雷厉风行、

        流星赶月、星驰电走、弩箭离弦、动如脱兔、放声痛哭、失声痛哭、

        痛哭流涕、声泪俱下、哭哭啼啼、泣不成声、哭爹叫娘、捶胸顿足、

        号啕大哭、抱头痛哭、点头微笑、抿着嘴笑、淡然一笑、手舞足蹈、

        大快朵颐、张牙舞爪、抓耳挠腮、面面相觑、嬉皮笑脸

        描写人物心灵纯洁的:

        洁白无瑕、

        白璧无瑕、

        冰清玉洁、

        洁白如玉

        描写人物神态的

        耳不旁听 扼腕兴嗟 意气自如 似醉如痴 如醉如狂 如痴如狂 丰度翩翩 怆天呼地 悠闲自在 自在:无拘无束。形容神态从容,无拘无束。

        悠然自得 雍容雅步

        描写景物的

        水天一色、郁郁葱葱、青山绿水 、山青水秀、湖光山色、江山如画 、春暖花开、春雨绵绵、桃红李白、百花争艳、春光明媚、桃红柳绿、蜂飞蝶舞、春意盎然、万紫千红、万物复苏、含苞欲放、花枝招展、五彩斑斓、桃红柳绿

        英文可以去“金山词霸”在线翻译去找找!

几个成语英语翻译 急!!!

       打草惊蛇 wake a sleeping wolf 或 put the enemy on the alert by careless actions

       亡羊补牢 lock the stable door after the horse was stolen 或 It is never too late to mend.

       同舟共济 help each other in distress

       怒发冲冠 bristle with anger

       翻天覆地 earth-shaking

       洗手不干 wash one's hands of sth 或 decide not to do evil again

       扯后腿 hinder somebody from going ahead

       食言 break one's word 或 go back on one's word

经典英语成语故事及翻译(五篇)

       三言两语:in a few words

       固执己见 : self-opinion

       坐失良机: miss the boat

       横贯平原:Crosses the plain

       引人入胜:Fascinating

       欣喜若狂:jump out of one's skin

       鼎立相助:Stands like a tripod helps one another

       一事无成:accomplish nothing

       刮目相看:look at sb with new eyes

       有求必应:grant whatever is requested

       立杆见影:get effect instantly

       分秒必争:not a second is to be lost

       众口难调:it is difficult to cater for all tastes

       祸不单行:Misfortunes never come singly

       视而不见:turn a blind eye to

       身临其境:be personally on the scene

        可以下个金山词霸,查起来满方便的。

        给你个网址 ://.netat.net/

英文的成语大全

        #能力训练# 导语成语在古代汉语与现代汉语的传承上占有重要的地位,它是汉语词汇系统中重要而又极富特色的组成部分。下面是 无 分享的经典英语成语故事及翻译经典英语成语故事及翻译(五篇)。欢迎阅读参考!

       1.经典英语成语故事及翻译

       卧薪尝胆

        During the Spring and Autumn period (770-476BC), the State of Wu launched an attack against the State of Yue. The King of Wu was seriously wounded and soon died. His son Fu Chai became the new King. Fu was determined to get revenge. He drilled his army rigidly until it was a perfect fighting force. Three years later, he led his army against the State of Yue and caught its king Gou Jian. Fu took him to the State of Wu.

        春秋时期,吴国和越国之间进行了一场战争,吴王不幸受了重伤,不久就死了。他的儿子夫差作了吴国的新国王,他发誓要替父亲报仇。于是,他严格的操练他的士兵,把他们训练成了一支非常厉害的军队。三年以后,他对越国发动了战争,抓住了越王勾践,把他带回了吴国。

        In order to enge his father's death, Fu let him live in a shabby stone house by his father's tomb and ordered him to raise horses for him. Gou pretended to be loyal to Fu but he never forgot his humiliation. Many years later, he was set free. Gou secretly accumulated a military force after he went back to his own state. In order to make himself tougher he slept on firewood and ate a gall-bladder before hing dinner and going to bed every night. At the same time he administered his state carefully, developing agriculture and educating the people. After a few years, his country became strong. Then Gou seized a forable opportunity to wipe out the State of Wu.

        为了复仇,夫差让勾践住在他父亲墓旁的破石屋里墓、喂马。勾践表面上服从,心里面却想着复仇。几年以后,勾践被放回越国。他立刻开始秘密聚集一支军队。为了提醒自己不要忘了报仇,他睡在柴上,还每天在吃饭睡觉前尝一尝苦胆。同时,他专心治理国家,大力发展农业,加强民众教育。几年后,越国又变得强大起来,然后,勾践抓住一个适当的机会消灭了吴国。

        Later, people use it to describe one who endures self-imposed hardships to strengthen one's resolve to realize one's ambition.

        后来,人们用它来形容人刻苦自励以达到自己定下的目标。

        2.经典英语成语故事及翻译

       望梅止渴

        Quenching Thirst by Watching Plums

        One summer, Cao Cao was leading his troops in a punitive expedition against Zhang Xiu. It was extraordinarily hot. The burning sun was like a fire, and the sky was cloudless. The soldiers were walking on the winding mountain paths. The dense forest and the hot rocks exposed to the sun on both sides of the paths made the soldiers feel suffocated. By noontime the soldiers' clothes were wet through with sweat, and the marching speed slowed down. Some solders of weak physique even fainted on the roadside.

        Seeing that the marching speed was slower and slower, Cao Cao was very worried because he feared that he might bungle the chance of winning the battle. But how could they quicken their speed? Cao Cao at once callde the guide and asked him on the quiet whether there was a source of water nearby. The guide shook his head, saying that the spring water was on the other side of the mountain, which was very far to he to make a detour to reach. Cao Cao realized that time didn't permit them to make such a detour. After thinking for a moment, he said to the guide, "Keep quiet. I'll find a way out." He knew that it would be to no ail to order his troops to quicken the steps. He had a brain we and found a good solution. He spurred his horse and came to the head of the column. Pointing his horsewhip to the front, Cao Cao said, "Soldiers, I know there is a big forest of plums ahead. The plums there are both big and delicious. let's hurry along, and we will reach the forest of plums after bypassing this hill." When the solders heard this, they immediately slobbered. Picturing in their minds the sweet and sour flour of the plums, the soldiers felt as if they were actually eating the plums, the soldiers felt as if they were actually eating the plums themselves. The morale greatly boosted, the soldiers quickened their steps a great deal automatically.

        This story comes from "The Fake Tangery" in Anecdotes of This World by Liu Yiqing of the Southern Dynasties period (420-589). From this story, people he derived the set phrase "quenching thirst by watching plums" to refer to trying to comfort oneself of others by idle dreams.

        有一年夏天,曹操率领部队去讨伐张绣,天气热得出奇,骄阳似火,天上一丝云彩也没有,部队在弯弯曲曲的山道上行走,两边密密的树木和被阳光晒得滚烫的山石,让人透不过气来。到了中午时分,士兵的衣服都湿透了,行军的速度也慢下来,有几个体弱的士兵竟晕倒在路边。

        曹操看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急。可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过去还有很远的路程。”曹操想了一下说,“不行,时间来不及。”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法。”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事。脑筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多。

        故事出自《世说新语?谲》。成语“望梅止渴”,比喻用空想安慰自己或他人。

        3.经典英语成语故事及翻译

       一鸣惊人

        In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The duke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

        战国时代,齐威王即位后做了三年国君,只顾享乐,不理政事。有个善于说笑话的人叫淳于髡,一天对齐威王说:“城里有一只大鸟,三年不飞也不叫,你知道这是什么道理?”齐威王说:“这鸟不飞则罢,一飞就冲天;不鸣则罢,一鸣就惊人。”在淳于髡的激发下,齐威王开始治理国家,取得很大成绩,齐国的声威一直保持了几十年。

        4.经典英语成语故事及翻译

       精卫填海

        Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging wes, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".

        The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.

        One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no dou! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"

        The bre little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.

        From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.

        从前,炎帝(传说中中国原始社会的统治者)的小女儿在东海上划船。正当她划得高兴时,海面上突然升起一阵大风,把她的小船弄翻了。就在她要被汹涌的波浪吞 没时,她的灵魂变成了一只美丽的小鸟。它飞过那咆哮的海面,伤心的叫着"精卫,精卫"的声音。所以人们就叫她"精卫"。

        精卫鸟住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以决心要把它填平。它每天来回于山海之间,把从山上衔来的小树枝和小石子扔在大海里。

        一天,咆哮的大海对精卫说:"可怜的小鸟,停止你那无谓的举动吧!你是永远都填不平我的。" 精卫回答说:"我当然会把你填平的!即使这需要千千万万年的时间,我也一定会斗争到底,直到你的末日来临!"

        这只勇敢的小鸟继续从山上衔来小树枝和小石子,扔到东海中,从未有片刻休息。

        "精卫填海"这个成语就是由这个传说而来的,形容那些坚定不移,不屈不挠,不到目的决不罢休的人。

        5.经典英语成语故事及翻译

       fail the exam

        名落孙山

        In the Song Dynasty (宋朝) there was a joker called Sun Shan(孙山).

        宋朝有一个很幽默的人,他叫孙山。

        One year he went to take the imperialexamination, and came bottomof the listof successfulcandidates.

        有一年他去参加考试,公布名单时他是最后一名。

        Back in his hometown, one of his neighbor asked him whetherthe neighbor's son had also passed.

        回到家,他的邻居向他打听自己的儿子考得怎么样。

        Sun Shan said, with a smile:"Sun Shan was the last on the list. Your son came after Sun Shan."

        孙山笑着对邻居说:“孙山考了最后一名,你儿子的名字还在孙山的后面呢。”

        The peopleused this idiom to indicatefailing in an examination or competition.

        人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。

       1、Love

       me,

       love

       my

       dog.

       翻译爱屋及乌

       2、Seeing

       is

       believing.翻译眼见为实

       3、 A

       slow

       sparrow

       should

       make

       an

       early

       start.

        翻译笨鸟先飞

       4、

       white

       night

       5、spare

       no

       effort;

       go

       all

       out;

       do

       one's

       best

        翻译全力以赴

       6、

       No

       discord,

       no

       concord.

        翻译不打不相识

       例句1、The

       dam

       has

       now

       exerted

       remarkable

       economic

       and

       social

       benefits.

       这座大坝目前已发挥了引人注目的经济效益和社会效益;

       2、Secondly,

       the

       cultural

       market

       will

       also

       help

       to

       prevent

       the

       elegant

       literature

       and

       art

       from

       life,

       from

       the

       audience

       and

       into

       the

       closed

       circle

       of

       self

       speaking.其次,文化市场还有助于牵制高雅文艺脱离生活,脱离受众,走入自言自语的封闭的圈子.

       好了,今天关于“成语大全英语翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“成语大全英语翻译”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。