您现在的位置是: 首页 > 成语典故 成语典故
中国成语的英文翻译_中国成语的英文翻译是直译还是意泽
ysladmin 2024-07-19 人已围观
简介中国成语的英文翻译_中国成语的英文翻译是直译还是意泽 非常感谢大家聚集在这里共同探讨中国成语的英文翻译的话题。这个问题集合涵盖了中国成语的英文翻译的广泛内容,我将用我的知识和
非常感谢大家聚集在这里共同探讨中国成语的英文翻译的话题。这个问题集合涵盖了中国成语的英文翻译的广泛内容,我将用我的知识和经验为大家提供全面而深入的回答。
1.谁能将中国某个成语故事翻译成英文?
2.请教英语高手:下列成语,经常被中国外交部发言人说出,请问如何翻译:众所周知、说三道四、指手画脚、
谁能将中国某个成语故事翻译成英文?
坐井观天
In an abandoned well, there lived a frog. One day, the frog in the well and met a big turtle from the east sea.
The frog proudly to the sea turtle boast said: "you see, I live here how comfortable! I'm hy, just jumping in the well and play, is tired to the ce wall of the rest. Sometimes the body and comfortable bubble in the water, sometimes hily in the mud for a walk. You see those small bug, beside the crabs and tadpoles, they who can compete with me! I am alone occupy the mouth abandoned well how free! Sir, why don't often go to the well to watch play?"
The sea turtle listened to the frog's a talk, they want to get into the well see. But, it left foot is still not fully extend go in, right foot was well caught by the column. It had to step back, put it to see the scene told the frog: "he you seen the sea? The sea, more of the broad masses of the Trinidad; the depth of the sea, far more than thousand cubits. In ancient times, ten years in nine years, the water of the sea is not so flood increase; eight years will he seven years, and the sea but not make drought thus reducing the sea from drought. Influence, live in the vast expanse of the sea is the real hiness
请教英语高手:下列成语,经常被中国外交部发言人说出,请问如何翻译:众所周知、说三道四、指手画脚、
英国和中国都有成语。且都大多源自典籍和文学作品。英语成语是本身就有的,并非靠中国成语译过去的。英语成语的译法一般用意译,如:It is no good crying the spilt milk. 译为:覆水难收
众所周知?Well known说三道四 Make irresponsible remarks
指手画脚 Carp and cil
颠倒黑白?Reverse black and white
混淆是非 Confusing right and wrong
发号施令 Command
大言不惭?fanfaronad
悬崖勒马 Rein in on [at] the brink of the precipice
好了,今天关于“中国成语的英文翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“中国成语的英文翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。